A BAMM (la bomba - grassona) |
A
BENN (la banda) |
A BEREFATT (bella) |
A
CARN A CCER (moglie del macellaio)
|
A
CATTIVE (la vedova – la vedovanza femminile
intesa come situazione colpevolmente negativa
) |
A
CERIE (tipo di pesce)
A CHCOZZ (la zucchina – a chocozz a povredd
– tipico antipasto companatico della cucina
monopolitana fatto con zucchine affettate, essiccate
al sole, fritte e poi condite con olio, aceto, aglio
e menta) |
A
CHIECHIADD
(la chiacchierona; in passato nel centro storico
era presente la cantina “a cant’n da
chiechiadd – Probabile luogo di ritrovo dove
si esercitava la nobile arte del chiacchiericcio
paesano ) |
A
CIU K R (la cicoria) |
A
FADUE (la stupida) |
A
FRZZ L (padella per friggere) |
A IEMM (la gamba) |
A IU’R
(fantasma – spiritello cattivo e dispettoso
che “effettuava” incursioni notturne
nelle case dei poveri mortali dormienti) |
A
MEST CHETARR (maestra di chitarra) |
A
MEST DASC (la moglie del maestro d’ascia –
falegname – u mest dasc) |
A
NASCH (il naso) |
A
P SCADD
(Persona conosciuta perché tosava i cavalli
alla stadd d siliodd alle spalle della Cattedrale-
Oggi esteso anche alle persone che si rasano abbondantemente
ed in modo approssimativo la capigliatura)
|
A
PADE’ RL (specie di pesce – la salpa)
|
A
PTT CADD (botteguccia) |
A
PUP C BALL (la pupa che balla – Persona che
ama essere al centro dell’attenzione)
|
A
QUARTEREDD (recipienti di acqua o quartarella –
detto anche per persone basse e rotondette) |
A
RUSP – U RUSP(rospo - avaro) |
A
SCIARABALL (lo sciaraballe – tipo di calesse)
|
A
SCIASC (il mento) |
A
SSOGGHIE (subbia, lesina) |
A
STR CHE T R (tavola di legno per lavare i panni
– detto anche per persone molto magre) |
A
UAST A GIOST (guasta e aggiusta - rabberciatrice)
|
A
VUTEDD (piccola vitella) |
ANDANN
A PROD
(letteralmente Antonio la prua, per via della posizione
della testa, sbilanciata rispetto al corpo) |
M’BE
PL M’ ZZN (compare Paolo mozzicone) |
BECC
ROSS (becco rosso – soprannome locale) |
BED
BED (bellissimo – soprannome locale) |
CAGGHIUPP
(involtini di carne equina stracotti al ragù
– tipica pietanza delle vecchie osterie –
a cant’n – dove venivano serviti cagghiupp
in abbondante sugo – pane raffermo e vino)
|
CALEPRISC
(pero selvatico) |
CALZ
STRETT (calze strette) |
CAR TIDD (galletto) |
CARUSIDD
(tipo di cetriolo peloso) |
CATALLOCC
(Catalduccio. Esiste la masseria d catallocc, i
gratt d catallocc, ecc) |
CAZZ
NEDD (bimba capricciosa e monella) |
CAZZ
U RRE’ (tipo di pesce – la donzella
detto anche scddion dal barese ciriè) |
CAZZE
PETEDD (cozzette di scoglio – le patelle)
|
CHEP
D FERR (testa di ferro – soprannome locale)
|
CHIE’F (zolla di terra) |
CIALLEDD
(zuppa povera di pane raffermo bagnato e condito
con pomodori, cipolle, origano e … se possibile
un filo d’olio - Aveva diverse figlie femmine
ed era costretto a mangiare a cialledd per mettere
da parte i soldi per la dote alle figlie) |
CICCIA’
(aveva la cicca in bocca nel parlare) |
CIO
CC MAZZ (asino, esile, magro – soprannome
locale) |
CIUFF
L’N (da ciuffo, ciuffolone – soprannome
locale) |
CREST
ROTT
(detto di un Caffè in via Garibaldi. In passato
nei pressi della chiesa di S. Vincenzo esisteva
a cantin d crest rott) |
CUCCU’ESC
(civetta – a malegorie – il cattivo
auspicio – detto del verso della civetta)
|
C’LUMBRIDD
(fioroncino - da fico fiorone – u c’lombr
– soprannome locale) |
CUZZ
LECCHIE (piccolo vongolo – baccello di fava
– soprannome locale) |
F CAZZ (focaccia) |
F’ZZEIUL
(fizzaiolo – che fa le puzze) |
FANTES’
(fantasia – soprannome locale) |
FAR
FALL N (farfallone – chiacchierone –
che le spara grosse) |
FICH DENN (fichi d’india) |
GE
GHE NIDD (soprannome locale – antico negozio
di abbigliamento) |
ION
SC DESC TR (undici dita - soprannome locale) |
JUGGHJE
GRUSS (olio grosso - soprannome locale) |
A
BELLE PAULIN (la bella Paolina) |
MAB’L
PRANT
(soprannome locale - antico negozio di mobili già
realizzati anziché, come di consueto realizzati
su commissione au mest d’asc) |
MEST
PENER (faceva i panieri - soprannome locale) |
MOCC
APPIS (muco appeso) - soprannome locale |
NDREME
LANGH (budello - intestino lungo – detto di
gran mangiatore) |
P
LORN (per un pelo prendeva lamento - soprannome
locale) |
PEPP
RECCHIE (Peppino Recchia - soprannome locale) |
PE’
PANN
(fantasma, spettro. In passato per tenere buoni
i bambini, gli si diceva: mo ven u pa pann)
PE’PUNN
(i pe’punn sono gli incappucciati che seguono
le processioni religiose) |
PAP
DENN (peperone - soprannome locale) |
PISCIANDERR
(soprannome locale – vecchia famiglia di commercianti)
|
PORT
I ANN’SC (lo svescione, chi ha l’abitudine
di ridire tutto quello che sa)
|
PRCUCC
(percoco – frutto simile alla pesca - si dice
– a fatt u prcucc! – ai fatto il pasticcio!)
|
PURCHIAZZ
(tipo di erba grassa, commestibile, infestante
i piazzali – u iazz) |
SCHENG ARGINT (cambia valute,
imbroglione) |
SPARM
M’BITT (sparami in petto, per via del fiero
portamento del busto o per il seno grosso)
|
SPZZEFFERR
(spezza ferro - soprannome locale) |
STRAZZ
N (soprannome locale) |
STUZZ
NER (soprannome locale)
|
SR’NTIN
(spiffero - vento freddo, si dice: ammn a sr’ntin)
|
TUT
LECCHIE (pannocchietta - soprannome locale) |
U
BAMM’NEST (costruiva statuine per il presepio
- soprannome locale) |
U
B CCOZZ (pizzetto) |
U
CALEREL (calderaio stagnino) |
U
CERV N (serpente) |
U
CIOCC (asino) |
U
CREST (Cristo)
U LCCARD (tipo di pesce – lo
sgombro lanzardo) |
U LUTRIN (tipo di pesce –
il pagello o lutrino o fragolino ) |
U
PASSERIDD DA N’V (il passerotto della neve)
|
U
PESC TIDD (pesciolino) |
U
POLP (il polpo) |
U
PRIS (vaso di notte o cantero) |
U
RESCION (tipo di pesce - grossa razza - soprannome
locale ) |
U
SVN (sivone – dolce cicoriella selvatica commestibile)
|
U
SA R G (tipo di pesce – il sarago) |
U SCHENCR
(tipo di pesce – il cantaro o tanuta –
detto anche per - ganghero, cardine, cerniera)
|
U
SCIARBALLER
(carrettiere – conducente dello sciaraballe
- addetto al trasporto di persone) |
U
SCOP L
(pennello per imbiancare - incalcinare i muri) |
U
SCRESCIODD
(tenero germoglio di pianta spinosa di macchia mediterranea
– a scresc) |
U
SCROMM (tipo di pesce – lo sgombro) |
U
SPUNZ (frutto di mare che emana un intenso odore
di acido fenico) |
U
SQUENC (occhio strabico) |
U
STRALET (distratto) |
U
VAMBESCIUL (lampascione, vampagiolo – cipollotto
selvatico commestibile) |
Z CCH N (zeccone, avaro) |
ZACC
E MOCC (insaccamuco, sciocco) |
ZUMPE
FUSS (letteralmente salta fosso ma vuole anche dire
cambia femmine) |